Stagiaire en Traduction / Adaptation Audiovisuelle (studio de doublage)
LES MISSIONS
- Aider à la vérification des rythmos / adaptations reçues en vue du doublage de films, de séries ou de documentaires.
- Effectuer la détection, la traduction et l’adaptation des scripts pour du doublage / voice-over.
- Effectuer le repérage, la traduction pour de la création de sous-titres.
- Prendre connaissance des contraintes techniques, des procédures ainsi que des délais liés au domaine audiovisuel.
PROFIL
Master 1 ou 2 :
Traduction audiovisuelle ou,Master traduction et adaptation cinématographique.Connaissances des logiciels de doublage : Mosaic / Synchronos / Cappella / Voice Q writer…Connaissances et maitrise des logiciels de sous-titrage : EZ Tittles, Aegisub, Subtitle Edit, Ayato…À l’écoute, organisé, méthodique et rigoureux avec de bonnes capacités relationnelles.